close

某天一位學員送給EBS一盒甜點,大家很高興的分送給老師們吃。
有一位老師說: " Oh...thanks, but dessert is not my cup of tea."

 

這.... 甜點本來就不是茶呀!!! 這位老師到底在說甚麼呢???

 

原來 " not my cup of tea" 的意思為 "不是我喜歡的東西或類型" 
" Dessert is not my cup of tea." 就是"我不喜歡甜點"的意思。

 

現在請聰明的大家猜猜看,如果有人說: " That boy is just my cup of tea." 是甚麼意思呢???

答對了," That boy is just my cup of tea." 的意思為 " 那個男生就是我喜歡的類型" !

 

其實中文也有相似的說法,當我們表示喜歡一個人時,不是也會說:
" 他/她是我的菜 " , 只是英文變成,"他/她是我的茶" ......

 

( 圖轉載至網路 )

arrow
arrow
    全站熱搜

    ebs-education 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()