很多專家建議必須要用英文思考,才能真正的流利使用英文。因為有個中文翻譯在,你的思考順序就是多了一個步驟,更何況很多英文單字的中文翻譯一樣,卻含有不同的細節意義或是用法。例如 "problem" 和 "question",中文都可以翻譯成「問題 」,不過查閱英文字典後,就會發現兩者的不同:

english accent

*** Problem: a situation that causes difficulties

例句:She was older than me, but that wasn't a problem.

*** Question: a sentence or phrase that is used to ask for information or to test someone's knowledge

例句:She asked me many questions about my adventures.

 

"problem" 是需要有明確解決方式的問題;"question" 是單純對事物有疑問而提出的問題。所以解決問題是 "solve the problem",回答問題是 "answer the question" 。

如果你上台報告完,要問聽眾有沒有問題,就必須說 :"Does anyone have any questions? " 如果是使用中文翻譯去思考這個句子,很可能會說出 "Does anyone have any problems? " 而鬧出笑話了!

不過EBS顧問在輔導學員的時候,發現很多學員,尤其是成人學生,學英文時一定要加註中文翻譯才安心。這時不得不一再強調,請大家放掉傳統的英文學習方式,雖然用中文來幫助英文的學習,會讓你短時間覺得自己學到很多東西。但是這樣的學習不僅會讓我們溝通時的反應時間變慢,也很容易誤用,就算文法正確也容易讓意思走樣,無法體會或表達到原味的英文。

 


 

以下為EBS建議的方法,希望可以幫助大家練習用英文來思考:

 

1. 開始使用英英字典

如果習慣用 Yahoo 奇摩翻譯,請開始用線上英語字典,例如  Oxford Dictionaries, Longman English Dictionary Online, Dictionary. Com 等都是很方便的線上英英字典。請不要害怕用英英字典會越查越不懂,因為英英字典裡大部分會用的字句都是經過篩選的實用字彙,換而言之,那些東西都是你必須要去掌握的。如果還不會,請邊查邊學習,如果真的完全無法理解,才去使用中文字典。

 

2. 注重「語意」不是「單字」

我們的傳統學習方式非常習慣利用單字書,這導致了我們也許會很多單字,但卻只能依照中文翻譯出的意思使用,而產生所謂中式英文!或是一句英文,拆開來看每個字都看得懂,全部合起來就不知所以然,非常可惜!其實在真正的英文環境,我們聽到的或看到的,大部分都是一句一句的英文,而不是一個個的單字。不管是口說還是閱讀,如果有某個單字不會,不用先忙著查字典,請先試著從上下文或情境中去了解那句話的語意、再了解字義。

 

3. 少看中文字幕

不管是你在看英文電影或影集等,推薦的學習方式就是聽三遍。第一遍完全不看字幕,努力用你的聽力試著去了解,第二遍再看英文字幕,去補足剛剛光靠聽力不懂的盲點,了解自己是那些句子聽不懂,如果真的還是不懂意思,第三遍再打開中文字幕查看。

 

4. 試著了解文化

英文別於中文有其獨特的邏輯與文化,光靠單字書、文法書、參考書是無法真正把英文當成溝通工具的!在台灣的環境建議大家做的就是多看影片學英文,或者看原文小說或漫畫。EBS就非常推薦 [ Diary of a Wimpy Kid ],這本青少年讀本裡面的文字簡單易懂,卻富含多樣的西方文化範例。很多英文好卻聽不懂外國人說的笑話的學員,EBS都會推薦這本讀本為教材之一。

boy-listening-headphones

 

以上的方法希望可以幫助到大家。如果還覺得需要有人來推一把,歡迎來和EBS的顧問聊聊,你一定會有意想不到的收穫喔!

(圖片來源:網路)

arrow
arrow
    全站熱搜

    ebs-education 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()