很多EBS 的學員其實英文程度不錯,已經可以用英文做流利的說寫。他們來EBS繼續加強英文的目的不一,但是都有一個共同的期望,就是希望自己的英文更精確。
要讓英文精確,有一件事很重要,就是 word choice ( 選字 )。
選字不只是不讓自己的文句有太多重複的字,最重要的是選擇出正確並且合乎文意的字詞。
我們來複習之前舉過的例子: fine 和 well 。同樣中文翻譯為 "好" 的 fine 和 well ,我們知道 well 最常見的意思為 " healthy ( 健康的,身體好的) ",而 fine 也有同樣的意思。所以我們可以說 I am fine. 和 I am well. 來表示身體很好。 但是 "我吃什麼都好",就必須說 : Any food is fine with me. 而不能說 Any food is well with me. 這是因為 fine 有 "可接受" 的意思,而 well 沒有, 所以無法用 well 來正確表達 "我吃什麼都好"這句話的意思。
有時候用了其他的字,雖然不能說是錯誤的,但是可以想看看是否有更合乎文意的用字。許多學生想要形容 "大",只會用big,但其實像 large, considerable, great, huge, enormous 等字也都有 " 大" 的涵義。以我們常見的 large 來說,large 是強調規模或數量的大,而big 則是說明程度或年紀的大,所以"很大的差異"是 big difference,"大杯咖啡" 是 large coffee。當然有些名詞可以用 big 也可以用 large 來形容,例如大眼睛可以說 big eyes 也可以說 large eyes 。這時就看你想要表達的方式,一般來說 large 會比 big 正式。
不過有時若用字錯誤,可能會造成不必要的誤會。如果你開完會後要問別人有沒有問題,就不能說 Do you have problems?,因為這句話是表示你的行為或思考有問題,有負面的含意。要說 Do you have questions? ,表示是否有問題要提問。
那麼要如何精確的選出正確又合乎文意的字呢? 最好的方法是多閱讀好的英文文章,透過閱讀,你會看到許多不同的句型和用法,可以更加瞭解一個字在文章中的功能和含意。另外,中文翻譯常不能表現出英文原字的精確意義,有些英文同義字,其實在意義和用法上也都有些微的差異,這時就必須查閱英英字典,明確了解這個字的各種定義和用法,並多看字典中的例句,才能真正體會該字的使用時機。當然在使用英文時,如果有專業的英文顧問立即糾正你犯的選字的錯誤,也是很有效率的學習方式。
( 圖轉載自網路 )
留言列表