小編一位自已開美容個人工作室的朋友說”
「現在的某些求職者, 真是要再訓練,
約要來應徵, 卻剛讓人放鴿子了! 」
鴿子?Pigeon? 鴿子好倒楣, 和牠們無關啦.
you arranged to meet someone,
but the person was a no-show!
no-show,就是“沒來,爽約”
是的!
我們那個年代, 要面試可是一件大事,
不要說準時到, 反而還要早到
這是責任感 sense of responsibility
or working sense (工作專業態度)
"I got stood up"! 也可以用stood up 我被人放了鴿子。
不是“站起來”的意思
不去赴約,放別人鴿子,
就可以説 stand someone up。
而我是被放鴿子,所以我--got stood up!
今天學了什麼啊:
第一,“爽約,沒來”,可以説 no-show;
第二放別人鴿子,可以説 stand someone up;
第三,“責任感” 可以說 sense of responsibility
留言列表