很多台灣學生因為中文的干擾,說或寫出來的英文即使句型和文法是正確的,但是因為一字之差,母語為英語的人士讀或聽起來,就是覺得怪怪的。更嚴重的會讓人誤會你要表達的原意。這些因為一字之差的英文,其實就是因為選字 word choice 錯誤的緣故。
請大家看看下面幾句英文,那一個字是需要更改的呢?
1. 在非洲最流行的疾病是什麼?
What is the most popular disease in Africa?
2. 他坐上計程車去公司了
He got on a taxi and went to the office.
3. 她一回家就開電視
She opened the TV as soon as she came home.
4. Jamie Oliver 是很棒的廚師
Jamie Oliver is a great cooker.
5. 車子在房子前面
The car is before the house.
1. What is the most common disease in Africa?
看到流行這個字,大家就會想到popular,不過 popular 的意思為 liked by a lot of people ,是會被大家喜歡的流行。但是疾病的流行是不好的,所以這裡用 popular 這個字非常不妥。用 common 表示 often seen or often happens (常見的), 更適合此句句意。
2. He got in a taxi and went to the office.
這裡是介係詞的錯誤。on 最基本的意思是”接觸某物的表面”, in 是”位於某個特定範圍的裡面”。搭乘 bus, train, airplane 等大型交通工具時,由於有沿著踏板或階梯等上車或登機的動作,而且我們可以在這些大型交通工具上行走,所以會用get on 來表式。而小型車是一上車就直接進到車子裡去了,所以用 get in 不可以用 get on 來表示坐小型車。get in a taxi 是坐在計程車裡面,若用 get on a taxi,會讓人以為你是坐在計程車車頂上呢!
3. She turned on the TV as soon as she came home.
中文的"開"用途很廣,可以開門,開車,開店,開電視,開電燈。但是英文的 open 當動詞為”打開”之意時,不能用在需要電的物品上,也不能用在供應水或瓦斯的器具上 ( Don’t use open and close to talk about things that use electricity or things that provide water or gas ),這些物品的開要用 turn on 或 switch on。例如: Can you turn on the taps? (你可以打開水龍頭嗎?)
4. Jamie Oliver is a great cook.
大家應該都熟記英文中 er 結束的單字通常是指”人”,而且指某種職業的人,例如 teacher, engineer, manager… 所以廚師當然就是 cooker 囉!!!
No ~ 這個字剛好不是喔!!! cooker 的意思是”烹調器具” 例如 pressure cooker 是壓力鍋, cook 才是廚師喔!!!
5. The car is in front of the house.
在……之前大家一定會想到 before 這個字,不過 before 常用在表示"時間"或某事物的"順序,重要性"等之前,例如: I must finish my work before next Monday. 若是“在某人或物的前面”,則通常用in front of,來表示在某位置之前。
其實這些一字之差的英文錯誤,大部分是因為受到中文翻譯的影響。要能夠自然而然地寫或說出道地的英文,建議大家多閱讀英文文章,體會每個單字在上下文之中的關係,並且多查閱英英字典,才能真正了解英文單字和中文之間不同的細微之處。
( 參考資料: Longman WordWise Dictionary )