1. upset the apple cart
字面意思是「推翻運蘋果的手推車」
引伸為 搞亂(某人)計劃、破壞任務。
例句:
Tom really upset the apple cart by telling Mary the truth about Jane.
湯姆把珍妮的真實情況告訴了瑪麗,他可真把事情給搞砸了。
2. apple of one's eye
心肝寶貝、珍愛之人或物
例句:
She's the apple of my eye. 她是我珍愛之人。
3. apple of love 愛情信物
例句:
Hey, don't touch that bike. It's my apple of love.
嗨,別動那輛自行車。它可是我的愛情信物。
4. apple-polisher 馬屁精
例句:
John is such an apple-polisher--he always agrees with whatever the boss says.
約翰是個馬屁精,不管老闆說什麼,他都贊同。
5. apples and oranges
形容兩件事物完全不同無從比較起
例句:
Don't compare the work of Monet to that of Picasso. It's like comparing apples and oranges!
別拿莫內的作品和畢卡索的相比,這兩者根本無從比較。
(圖轉自網路)
留言列表